The Question of Heaven
The Question of Heaven – Revisited Part I
Why beginnings and endings?
Before the stars
What is light and what is shadow?
In the time before time
Who whispers the story into our ears?
In the primordial dark
Who can see shape take form?
If heaven
Why the perfect imperfect?
When Yin and Yang first gave birth
What was the intended result?
The first Spring breeze
The breath of my child
What tells more of Heaven?
The burning bright and the devouring dark
Are these born of Heaven?
What is the tether between sun and moon?
What is the spark that set it in motion?
What holds back the sun
Only to give way in the Spring?
What is the ritual that summons Spring?
What is the ceremony that closes Winter?
Is the light more pleasing than the dark?
Who chooses?
The Question of Heaven – Revisited Part II
Sky, ocean, mountains, first love
What of the outstanding bill?
All the colours
Are there more?
Wandering in the dark
Where is the way?
From the blazing sunrise to the black obscurity of night
Is this the celestial balance?
What is powerful enough to dim the sun and bring it up the next day?
How is Heaven tethered to Earth?
What makes Heaven entire and whole?
What closes to shepherd the night
What opens to reveal the dawn?
How did earthly mother and heavenly father consummate the love that created us?
If we are born of the divine union
Why this?
Is this the dream Heaven had for us?
In Heaven’s perfect glory
Have we been forgotten?
La Question du Paradis - Revisité Partie I
Pourquoi des débuts et des fins?
Avant les étoiles
Qu'est-ce que la lumière et qu'est-ce que l'ombre?
Au temps avant le temps
Qui murmure l'histoire dans nos oreilles?
Dans l'obscurité primordiale
Qui peut voir les silhouettes prendre forme?
Si le paradis
Pourquoi le parfait imparfait?
Quand le Yin et Yang ont pour la première fois donné vie
Quel était le résultat escompté?
La première brise de printemps
La respiration de mon enfant
Qu'est-ce qui en dit plus sur le paradis?
La brûlante clarté et la dévorante obscurité
sont-elles nées du paradis?
Quel est l'attache entre soleil et lune?
Quel est l'étincelle qui l'a mit en mouvement?
Qu'est-ce qui retient le soleil?
Seulement pour faire de la place au printemps?
Quel est le rituel qui invoque le printemps?
Quelle est la cérémonie qui conclut l'hiver?
La lumière est-elle plus plaisante que l'obscurité?
Qui choisit?
La Question du Paradis - Revisité Partie II
Ciel, océan, montagnes, premier amour
Quelle addition onéreuse?
Toutes les couleurs
Il y en a-t-il plus?
Vagabonder dans le noir
Ou est le chemin?
De l'éclatant lever de soleil à
l'obscurité de la nuit
Est-ce la balance céleste?
Qu'est-ce qui est assez fort pour assombrir lesoleil et l'éclaircir le jour suivant?
Comment le paradis est-il relié à laTerre?
Qu'est-ce qui fait le Paradis entier etcomplet?
Qu'est-ce qui ferme pour border la nuit?
Qu'est-ce qui ouvre pour révéler l'aube?
Comment notre mère la Terre et notre père le Paradis ont-ils consommé l'amour qui nous a créés?
Si nous sommes nés de la divine union
Pourquoi ça?
Est-ce le rêve que le Paradis avait pour nous?
Dans la gloire parfaite du Paradis
Avons-nous été oubliés?
上天的問題 - 重溫第一部分
為何要開始和結束?
在星星前
什麼是光,什麼是影子?
在時光之前的時間
誰在我們的耳邊悄悄地講故事?
在原始的黑暗中
誰能看到形狀形成?
如果是天堂
為什麼完美的不完美?
當陰和陽第一次生育
意圖的結果是什麼?
初春的微風
我孩子的呼吸
有什麼更能斷定天堂?
燃燒的明亮和吞食的黑暗
這些是天堂生來的嗎?
什麼系鏈了太陽和月亮之間?
是什麼觸發了它動起來的?
什麼阻止了太陽
只為了讓路給春天?
那個儀式來呼喚春天?
那個儀式來關閉冬天?
光是否比黑暗更賞心悅目?
誰選的?
上天的問題 - 重溫第二部分
天,海,山,初戀
未付的帳單是什麼?
所有的顏色
還會有更多嗎?
在黑暗中游盪
途徑在那裏?
由燦爛的日出到黑暗朦朧的晚上
這是天上的平衡嗎?
有什麼功力能暗淡太陽而帶來明天?
天堂如何系鏈到地球上?
什麼把天堂弄得完美和完整?
什麼關閉來放牧晚上
什麼打開來透露黎明?
俗世的母親和神聖的父親如何完善的創造我們?
如果我們是生於神聖的聯合
為什麼這個?
這是天堂為我們安排的夢想嗎?
在天堂的完美炫耀中
我們被遺忘了嗎?